Symboliek Kunstbeweging

Paul Verlaine | Kus! / Bacio! Rosa malva nel giardino delle carezze ...


Kus*! Hollyhock in Love's weelderige sluiten! Brisk muziek gespeeld op parelwitte kleine toetsen, In tempo met de heksenmelodieën Liefde in het vurige hart herhalen. Zacht, sierlijk Kus, hagel! Kiss goddelijk! Ongeëvenaarde zegen, onuitsprekelijke gelukzaligheid! Man, gebogen over uw boeiende kelk, kus, groeit dronken met een opname alleen de jouwe!Je troost je zoals muziek, en wijn, En verdriet sterft gesmoord in je paarse plooi. Laat iemand groter zijn dan ik, Kiss, en meer vrijpostig, Neem je een klassieke, monumentale lijn.
Bescheiden Parijse bard, dit infantiele Boeket rijmpjes Ik teder half van angst ... Wees genadig, en in de hemel, op de geliefde lippen van Ik weet het een, sta op en lach!Baiser *! rose trémière au jardin des caresses! Vif accompagnement sur le clavier des deentsDes doux refrains qu'Amour chante en les cœurs ardents, Avec sa voix d'archange aux langueurs charmeresses! Sonore et gracieux Baiser, divin Baiser! Volupté non pareille, ivresse inénarrable! Salut! L'homme, penché sur ta coupe adorable, S'y grise d'un bonheur qu'il ne sait épuiser.Comme le vin du Rhin et comme la musique, Tu consoles et tuberces, et le chagrinExpire avec la moue en ton pli purpurin ... Qu'un plus grand, Gœthe ou Will, te dresse un vers classique.Moi, je ne puis, chétif trouvère de Paris, T'offrir que ce bouquet de strophes enfantines: Sois bénin et, pour prix, sur les lèvres mutinesD 'Une que je connais, Baiser, descends, et ris.
Bacio *! rosa malva nel giardino delle carezze! Vivo accompagnamento sulla tastiera dei dentidei dolci ritornelli che Amore canta negli ardenticuori con voce d'arcangelo dai languori incantevoli! Sonoro e grazioso, Bacio, divino Bacio! Voluttà incomparabile, ebbrezza inenarrabile! Salve! L'uomo, chino sulla tua coppa adorabile, s'inebria d'una felicità che non sa esaurire.Come il vino del Reno en la musica, tu consoli e culli, e il dolorespira con una smorfia sulla tua piega porporina ... Uno più grande, Goethe o Will, t'innalzi un verso classico.Io, povero trovatore di Parigi, posso soltantooffrirti questo mazzetto di strofe infantili: sii benevolo e, come premio, sulle scherzose labbradi Una che conosco, Bacio, scendi e ridi!



Bekijk de video: French Poem - Chanson d'Automne by Paul Verlaine - Slow and Fast Reading (Oktober 2019).

Загрузка...